Vai al contenuto

Das bunte Allerlei des Erlkoenigs


Erlkoenig

Messaggi raccomandati

Ok, inauguriamo un Blog anche su questo Forum, tanto non ho Voglia di studiare, ormai si è capito :D

Problema odierno: ma la Gente pensa prima di parlare? :sbav:

Quante Volte la Gente mi dice che sono simpatico? Tante, sicuramente troppe, per un Aggettivo che io trovo ambiguo ed inadatto...

Simpatico deriva direttamente dal Latino (scientifico) sympathicus, Calco lessicale del greco sympathikos, (che prova la stessa Influenza); E fin qui andrebbe anche bene...

Ma, osservo io, dal greco syn Pathos (con Sentimento, Passione) deriva, tramite Calco semantico, la Perifrasi latina cum Passione, volgarizzatasi poi nell'italico Compassione, con significato di: "qualcosa che impietosisce" oppure"qualcosa che provoca Insofferenza"... l'esatto Contrario della normale Accezione del Termine!

Adottando l'Italiano la Forma simpatico, così simile a syn pathos, rischia di confondere il Parlante: per questo Motivo il Tedesco utilizza la forma nett (carino), piuttosto che la Forma in Disuso sympathisch, poiché quest'ultima presenta proprio quello Scorcio di Luce negativa, ben evidenziata dalla sua naturale Traduzione in Inglese: sympathetic, che esiste anche in Italiano (simpatetico), ma viene utilizzato in rari Casi.

Per tirare le Somme, preferisco evitare quest'Aggettivo, preferendo piuttosto l'abusato ed ormai purtroppo desemantizzato carino... non mi va di poter essere scambiato per un Tipo di Inchiostro, che di certo simpatico non è, quando sparisce :D

Piuttosto... simpatetico :D

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 3,1k
  • Creato
  • Ultima Risposta

Compendio all'Intervento:

Non per questo "antipatico" significa il Contrario dell'Accezione che gli viene solitamente attribuita :D

Antipatico è il Contrario di simpatico, non di simpatetico! E' dura constatare come la Collocazione di questi due Lemmi si sia fusa nel Tempo :sbav:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

:D

[mode "orgasmic"=ON]Harry-ti-presento-Sally.jpg[/mode]

Whipping Different…

 

E devo confessare che

In genere sono attratta dalla tristezza

La solitudine non mi è sconosciuta, ma

L'amore ha cercato di darmi il benvenuto

Ma la mia anima si è ritirata

Colpevole di lussuria e di peccato

L'amore ha cercato di catturarmi

Queste sono le mie labbra

Ma sussurrano tristezza

Questa è la mia voce, ma mente

So come ridere

Ma non conosco la felicità

 

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 mesi dopo...

Siccome avere un Blog su ItaliaMac sta tornando in Voga, uppo il mio... chissà che non mi torni Voglia di scrivere qualcosa ogni tanto :ghghgh:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Sarai la dose di insulina in questo mare di glicemia! :ghghgh:

A meno che non decida anche tu di virare verso il melanconico...

síðustu tárin renna burt / sárin saman – já, þau gróa / nú er ég loks kominn heim

the last tears flow away / the wounds – yes, they heal / now I’m finally home

•• ljósmyndir photos

Link al commento
Condividi su altri siti

:ghghgh: Mein Leid, dein Elend :D

:D Dein Leid, mein Elend :D

:) Dein Elend, mein Leid :)

:) Mein Elend, dein Leid :)

:ghghgh:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

:D Mein Leid, dein Elend :D

:D Dein Leid, mein Elend :)

:) Dein Elend, mein Leid :)

:) Mein Elend, dein Leid :)

:ghghgh:

Trentatré trentini entrarono in Trento tutti e trentatré trotterellando.

Tiè! :ghghgh:

síðustu tárin renna burt / sárin saman – já, þau gróa / nú er ég loks kominn heim

the last tears flow away / the wounds – yes, they heal / now I’m finally home

•• ljósmyndir photos

Link al commento
Condividi su altri siti

Il mio Dolore, la tua Sofferenza

Il tuo Dolore, la mia Sofferenza

La tua Sofferenza, il mio Dolore

La mia Sofferenza, il tuo Dolore

KMFDM rulez :ghghgh:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Era meglio uno sciogli lingua! :ghghgh: (ne posti qualcuno, mi fanno scassare gli scioglilingua stranieri!)

KMFDM rulez

A questa giuro che non so ribattere! :ghghgh:

síðustu tárin renna burt / sárin saman – já, þau gróa / nú er ég loks kominn heim

the last tears flow away / the wounds – yes, they heal / now I’m finally home

•• ljósmyndir photos

Link al commento
Condividi su altri siti

E' una Canzone dei KMFDM :ghghgh:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt, der Schweizer Schwitzer schweißt und schwitzt, schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer :ghghgh:

In Ulm, um Ulm und um Ulm herum :mad:

Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz (questo è celeberrimo)

Graben Grabgräber Gräben? Grabengräber graben Gräben. Grubengräber graben Gruben. Grabgräber graben Gräber ( :ghghgh: )

Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken (lo odio :diavoletto_im: )

Weißt du, dass das das das missegebrauchtestes Wort ist? (Spero di averlo scritto giusto, questo è grammaticalmente un Suicidio :ghghgh: )

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Ok, inauguriamo un Blog anche su questo Forum, tanto non ho Voglia di studiare, ormai si è capito :ghghgh:

Problema odierno: ma la Gente pensa prima di parlare? :ghghgh:

Quante Volte la Gente mi dice che sono simpatico? Tante, sicuramente troppe, per un Aggettivo che io trovo ambiguo ed inadatto...

Simpatico deriva direttamente dal Latino (scientifico) sympathicus, Calco lessicale del greco sympathikos, (che prova la stessa Influenza); E fin qui andrebbe anche bene...

Ma, osservo io, dal greco syn Pathos (con Sentimento, Passione) deriva, tramite Calco semantico, la Perifrasi latina cum Passione, volgarizzatasi poi nell'italico Compassione, con significato di: "qualcosa che impietosisce" oppure"qualcosa che provoca Insofferenza"... l'esatto Contrario della normale Accezione del Termine!

Adottando l'Italiano la Forma simpatico, così simile a syn pathos, rischia di confondere il Parlante: per questo Motivo il Tedesco utilizza la forma nett (carino), piuttosto che la Forma in Disuso sympathisch, poiché quest'ultima presenta proprio quello Scorcio di Luce negativa, ben evidenziata dalla sua naturale Traduzione in Inglese: sympathetic, che esiste anche in Italiano (simpatetico), ma viene utilizzato in rari Casi.

Per tirare le Somme, preferisco evitare quest'Aggettivo, preferendo piuttosto l'abusato ed ormai purtroppo desemantizzato carino... non mi va di poter essere scambiato per un Tipo di Inchiostro, che di certo simpatico non è, quando sparisce :ghghgh:

Piuttosto... simpatetico :D

Erl non vorrei che tu fossi scambiato per un Topo d'inchiostro visto che qui già ce n'è uno.....e sta al baretto:ghghgh: (e, al contrario di quanto tu dici, è molto simpatico SOLO quando sparisce:D :mad: )

Se riesci a sognare e a non fare del sogno il tuo padrone;

Se riesci a pensare e a non fare del pensiero il tuo scopo;

Se riesci a far fronte al Trionfo e alla Rovina

E trattare quei due impostori allo stesso modo...

Link al commento
Condividi su altri siti

Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt, der Schweizer Schwitzer schweißt und schwitzt, schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer :ghghgh:

In Ulm, um Ulm und um Ulm herum :ghghgh:

Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz (questo è celeberrimo)

Graben Grabgräber Gräben? Grabengräber graben Gräben. Grubengräber graben Gruben. Grabgräber graben Gräber ( :ghghgh: )

Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken (lo odio :diavoletto_im: )

Weißt du, dass das das das missegebrauchtestes Wort ist? (Spero di averlo scritto giusto, questo è grammaticalmente un Suicidio :mad: )

Tremendissimi!!! :D

E per i più ignorantelli un minimo di spiegazione-traduzione? :P

PS: si vede che ho appena letto il tuo post nel thread sulle domande noiose che fanno i clienti? :D

síðustu tárin renna burt / sárin saman – já, þau gróa / nú er ég loks kominn heim

the last tears flow away / the wounds – yes, they heal / now I’m finally home

•• ljósmyndir photos

Link al commento
Condividi su altri siti

Te la posto quando arrivo a Casa, ora sono in Aula WC in Università :ciao:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

M09... la Traduzione poi domani, oggi sono un po' preso... tu sai perché :ciao:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Scusate se non partecipo molto in questo Periodo ma ho Paura di essere un po'... ;)

;)

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Scusate se non partecipo molto in questo Periodo ma ho Paura di essere un po'... :ciao:

:mad:

:groupwave:

Se riesci a sognare e a non fare del sogno il tuo padrone;

Se riesci a pensare e a non fare del pensiero il tuo scopo;

Se riesci a far fronte al Trionfo e alla Rovina

E trattare quei due impostori allo stesso modo...

Link al commento
Condividi su altri siti

syn pathos significa con passione (con trasporto emotivo) ma ha un senso positivo, significa provare trasporto emotivo insieme, per cui il significato e' rimasto positivo praticamente in tutte le lingue, indicando una persona che e' in grado di comprendere emotivamente le altre. diciamo che in italiano il significato si e' volgarizzato trasportandosi al significato del tedesco nett e dell'inglese nice.

wie schoen ist es, im web sinnlos zu plaudern.... grüsse, erlkönig

iMac 24" 3.06 GHz

MacBook 13.3"

iPad

Link al commento
Condividi su altri siti

syn pathos significa con passione (con trasporto emotivo) ma ha un senso positivo, significa provare trasporto emotivo insieme, per cui il significato e' rimasto positivo praticamente in tutte le lingue, indicando una persona che e' in grado di comprendere emotivamente le altre. diciamo che in italiano il significato si e' volgarizzato trasportandosi al significato del tedesco nett e dell'inglese nice.

wie schoen ist es, im web sinnlos zu plaudern.... grüsse, erlkönig

;)

Genau :ghghgh:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Scusate se non partecipo molto in questo Periodo ma ho Paura di essere un po'... :ghghgh:

;)

Niente Festeggiamenti, non sono ricambiato :cray:

Se non volete rimanere inioranti ordinate subito "Parola di Erl", il nuovo Dizionario della Lingua italiana!.

Lo trovate solo qui!!! D'ACCOOORDOOO?

E se non lo acquistate subito vi verrà scagliata addosso la Maledizione universale del famoso Maestro di Vita Do Impotençao

Link al commento
Condividi su altri siti

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.


×
×
  • Crea Nuovo...